Thanks for reaching out to us again. We have forwarded this to product team for fixing.
Regards,
Yutong
This browser is no longer supported.
Upgrade to Microsoft Edge to take advantage of the latest features, security updates, and technical support.
Hey everyone,
We developed an C#-Webapp which translates phrases of configuration files (of other programms) in different languages. The source language we used was German and the problem was that some phrases (or words) weren't translated.
Example of MS translation:
Grundliste... -> Grundliste... even Google Translate (Browser Version) was able to translate this german word to -> basic list...
Vertreterpflege -> Vertreterpflege Google: Representative care
Listenstatus... -> Listenstatus... Google: List status ...
And this happens with a lot of german words where nouns have been chained. In german it is allowed to chain a lot of nouns together to create one longer word.
Therefore my question is, does anyone know, why MS Translator can't translate these, but Google can?
Thank you for your answers!
Thanks for reaching out to us again. We have forwarded this to product team for fixing.
Regards,
Yutong