Preparar um modelo personalizado
Um modelo fornece traduções para um par de idiomas específico. O resultado de uma formação bem-sucedida é um modelo. Para treinar um modelo personalizado, são necessários três tipos de documentos mutuamente exclusivos: treinamento, ajuste e teste. Se apenas os dados de treinamento forem fornecidos durante a fila de um treinamento, o Tradutor Personalizado montará automaticamente os dados de ajuste e teste. Ele usa um subconjunto aleatório de frases de seus documentos de treinamento e exclui essas frases dos próprios dados de treinamento. Um mínimo de 10.000 sentenças de treinamento paralelo são necessárias para treinar um modelo completo.
Criar modelo
Selecione a folha do modelo de trem.
Digite o nome do modelo.
Mantenha o treinamento completo padrão selecionado ou selecione Treinamento somente dicionário.
Nota
O treinamento completo exibe todos os tipos de documentos carregados. Somente dicionário exibe apenas documentos de dicionário.
Em Selecionar documentos, selecione os documentos que deseja usar para treinar o modelo, por exemplo,
sample-English-German
e revise o custo de treinamento associado ao número selecionado de frases.Selecione Treinar agora.
Selecione Trem para confirmar.
Nota
As notificações exibem o treinamento do modelo em andamento, por exemplo, o estado de envio de dados . Modelo de treinamento leva poucas horas, sujeito ao número de frases selecionadas.
Quando selecionar o treinamento somente dicionário
Para obter os melhores resultados, recomendamos que o sistema aprenda com os dados de preparação. No entanto, quando você não tiver frases paralelas suficientes para atender aos 10.000 requisitos mínimos, ou frases e substantivos compostos devem ser renderizados como estão, use o treinamento somente de dicionário. Seu modelo normalmente conclui o treinamento mais rápido do que com o treinamento completo. Os modelos resultantes usam os modelos de linha de base para tradução juntamente com os dicionários que você adicionou. Você não vê BLEU
pontuações nem recebe um relatório de teste.
Nota
O Tradutor Personalizado não alinha frases em ficheiros de dicionário. Por isso, é importante que exista um número igual de frases/expressões de origem e destino nos documentos do dicionário e que estejam alinhadas de forma precisa. Caso contrário, o carregamento do documento falhará.
Detalhes do modelo
Após o treinamento bem-sucedido do modelo, selecione a folha Detalhes do modelo.
Selecione o Nome do modelo para revisar a data/hora do treinamento, o tempo total do treinamento, o número de frases usadas para treinamento, ajuste, teste, dicionário e se o sistema gerou os conjuntos de teste e ajuste. Você usa
Category ID
para fazer pedidos de tradução.Avalie a pontuação do modelo.
BLEU
Analise o conjunto de testes: a pontuação BLEU é a pontuação do modelo personalizado e a BLEU da linha de base é o modelo de linha de base pré-treinado usado para personalização. Uma pontuação BLEU mais alta significa maior qualidade de tradução usando o modelo personalizado.
Modelo duplicado
Selecione a folha Detalhes do modelo.
Passe o cursor sobre o nome do modelo e verifique o botão de seleção.
Selecione Duplicar.
Preencha Novo nome do modelo.
Mantenha o trem imediatamente verificado se nenhum dado adicional for selecionado ou carregado, caso contrário, marque Salvar como rascunho
Selecione Guardar
Nota
Se você salvar o modelo como
Draft
, os detalhes do modelo serão atualizados com o nome do modelo noDraft
status.Para adicionar mais documentos, selecione o nome do modelo e siga as etapas na seção Criar modelo .
Próximos passos
- Saiba como testar e avaliar a qualidade do modelo.
- Saiba como publicar modelo.
- Saiba como traduzir com modelos personalizados.