Глобализация и локализация

Windows используется во всем мире пользователями с разной культурой, живущими в разных регионах и говорящими на разных языках. Пользователи говорят на множестве различных языков, в различных странах и регионах. Некоторые пользователи говорят на нескольких языках. Таким образом, приложение выполняется в конфигурациях, включающих множество перемутов системных параметров для языка, региона и языка и региональных параметров. Вы можете увеличить потенциальный рынок вашего приложения, разработав его, чтобы легко адаптироваться, используя глобализацию и локализацию.

Краткое видео, демонстрирующее подготовку приложения к миру, см . в статье "Общие сведения о глобализации и локализации".

Глобализация — это процесс разработки и разработки приложения таким образом, чтобы он соответствующим образом функционирует на разных глобальных рынках (в системах с различными конфигурациями языка и языка и региональных параметров), не требуя изменений или настроек для конкретного языка и региональных параметров.

  • Учитывайте язык и региональные параметры при управлении строками, например, не изменяйте регистр строк перед их сравнением.
  • Используйте календари, подходящие для текущего языка и региональных параметров.
  • Используйте API глобализации для отображения данных, отформатированных соответствующим образом для страны или региона, таких как числа, даты, время и валюты.
  • Учитывайте, что разные региональные параметры имеют разные правила сортировки (сортировки) текста и других данных.

Код должен работать одинаково хорошо в любом из языков и региональных параметров, которые вы определили, что ваше приложение будет поддерживать. В идеале код будет работать одинаково хорошо в контексте любого языка, региона или языка и региональных параметров. Наиболее эффективным способом глобализации функций приложения является использование концепции языка и региональных параметров или языковых стандартов. Язык и региональный стандарт — это набор правил и набор данных, относящихся к заданному языку и географической области. Эти правила и данные содержат сведения о следующих параметрах.

  • Классификация символов
  • Письменность
  • Форматирование даты и времени
  • Числовые, денежные, весовые и мерные соглашения
  • Правила сортировки

Примечание.

Список поддерживаемых имен языков в версии операционной системы Windows см. в столбце тегов языка таблицы в приложении A. Поведение продукта в справочнике по коду языка Windows (LCID).

Локализация — это процесс подготовки глобального приложения для локализации и (или) проверки готовности приложения к локализации. Правильное локализация приложения означает, что более поздний процесс локализации не обнаруживает функциональные дефекты в приложении. Наиболее важным свойством локализуемого приложения является то, что его исполняемый код был чисто отделен от локализуемых ресурсов приложения.

  • Строки, переведенные на разные языки, могут значительно отличаться. Таким образом, создайте пользовательский интерфейс для размещения различных размеров текста и шрифтов для меток и элементов управления текстовыми входными данными.
  • Старайтесь избежать текста и /или культурно-конфиденциального материала в изображениях.
  • Не выполняйте жесткие строки кода и изображения, зависящие от языка и региональных параметров, в коде и разметке приложения. Вместо этого сохраните их в виде строковых и графических ресурсов, чтобы они могли быть адаптированы к разным локальным рынкам независимо от встроенных двоичных файлов вашего приложения.
  • Псевдо локализуйте приложение, чтобы раскрыть все проблемы локализации.

Локализация — это процесс адаптации или перевода локализуемых ресурсов приложения для удовлетворения языковых, культурных и политических требований конкретных локальных рынков, которые приложение предназначено для поддержки. К тому времени, когда вы достигнете этапа локализации приложения, если ваше приложение локализуется, вам не придется изменять логику во время этого процесса.

  • Перевод строковых ресурсов и других ресурсов приложения для нового рынка.
  • При необходимости измените все изображения, зависящие от языка и региональных параметров.
  • Файлы также могут отличаться в зависимости от региона пользователя, отдельно от языка. Например, карта может иметь разные границы в зависимости от расположения пользователя, но метки должны соответствовать предпочтительному языку пользователя.

Большинство групп локализации используют специальные средства для помощи процессу. Например, путем повторного преобразования повторяющегося текста.

Статья Описание
Рекомендации по глобализации Разработка и разработка приложения таким образом, чтобы он правильно работает в системах с различными конфигурациями языка и языка и региональных параметров.
Обзор языков профиля пользователя и языков манифеста приложения В этом разделе определяются термины "список языков профиля пользователя", "список языков манифеста приложения" и "список языков среды выполнения приложения". Мы будем использовать эти термины в этом разделе и других разделах в этой области функций, поэтому важно знать, что они означают.
Глобализация форматов даты и времени и чисел Создайте приложение для глобальной готовности, отформатируя даты, время, числа, номера, номера телефонов и валюты. Затем вы сможете адаптировать приложение для дополнительных культур, регионов и языков на глобальном рынке.
Использование шаблонов и шаблонов для форматирования дат и времени Используйте классы в пространстве имен Windows.Globalization.DateTimeFormatting с настраиваемыми шаблонами и шаблонами для отображения дат и времени в нужном формате.
Настройка макета и шрифтов и поддержка RTL Создайте приложение для поддержки макетов и шрифтов нескольких языков, включая направление потока RTL (справа налево).
Значения numeralSystem В этом разделе перечислены значения, доступные свойству NumeralSystem различных классов в пространстве имен Windows.Globalization.
Сделать приложение локализуемым Локализованное приложение — это приложение, которое можно локализовать на других рынках, языках или регионах, не обнаруживая функциональные дефекты в приложении. Наиболее важным свойством локализуемого приложения является то, что его исполняемый код был чисто отделен от локализуемых ресурсов.
Международные шрифты В этом разделе перечислены шрифты, доступные для приложений Windows, локализованных на языках, отличных от английского языка США.
Проектирование приложения для двунаправленного текста Создайте приложение, чтобы обеспечить двунаправленную поддержку текста (BiDi), чтобы можно было объединить скрипты из систем записи слева направо и справа налево.
Использование набора средств многоязычных приложений 4.0 Набор средств многоязычных приложений (MAT) 4.0 интегрируется с Microsoft Visual Studio 2017 и более поздними версиями для предоставления приложений Windows поддержки перевода, управления файлами перевода и средств редактора.
Многоязычный набор средств приложений 4.0 и часто задаваемые вопросы и устранение неполадок В этом разделе приведены ответы на часто задаваемые вопросы и проблемы, связанные с набором средств многоязычных приложений (MAT) 4.0.
Использование кодовой страницы UTF-8 UTF-8 — это универсальная кодовая страница для интернационализации.
Подготовка приложения к изменению японской эпохи Узнайте об изменениях японской эры в мае 2019 года и о том, как подготовить свое приложение.